EN HR
  • Okrugli stol: Zašto iznova prevoditi klasike?

    Sinopsis

    Bez prevoditelja bili bismo uskraćeni za dobar dio svjetske umjetnosti, većinu književnih djela ne bismo mogli čitati, stoga je njihova uloga u kulturi i društvu nezamjenjiva. Klasici svjetske književnosti pak onaj su temelj i kanon bez kojega niti jedan obrazovan čovjek ne bi mogao živjeti, no zašto se stalno i iznova prevode, može li prijevod zastarjeti, biti neadekvatan. Kako se prijevod ponaša na sceni, a kako kao tekst otisnut u knjizi. O možda najprevođenijem klasiku Williamu Shakespeareu, prijevodima njegovih djela, adaptacijama za teatar govorit će dva nagrađivana prevoditelja Mate Maras i Andy Jelčić, a razgovor s njima moderirat će shakespearolog, anglist i književni teoretičar Tomislav Brlek.

Izdvojeno